Category Archives: english

Fikabordet med Skumfidus

Die Schauspieler der dänisch-schwedischen Serie ‘Bron | Broen (Die Brücke) ‘ in einem Interview zu Sprachdifferenzen und Lieblingswörtern:

Skumfidus sind Marschmallows auf dänisch, eine Sorte Slik – Süßkram, wie wikipedia weiß.  Nun verstehe ich endlich, warum wir Schwaben dazu Schleck sagen. Slik. Wie røde grøde med fløde.

Fikabordet nennt man das schwedische Kaffeegedeck oder Kuchenbuffet. Und nicht, was man hierzulande vielleicht ähnlich den Missverständnissen aus dem Clip “The Italian man who went to Malta” annehmen würde, was es bedeutet.

Let your sports gear speak

felgenLYRIK pimps up your sportsgear! In need of stating a message? Get in contact with felgenlyrik!

Jetluck [definition]

my mother in law recently sent me some nice words upon my flight back home to Europe, wishing me not have too much trouble with the jetluck. 

Jetluck  is a sweet little syndrome of your long-distance relationship lover having driven hours to your local airport to expect you arriving at 5:30 a.m. from a longhaul flight, proposing to wash your deeply bird-shit car after having been parked for three weeks underneath trees while you are getting a daytime sleep to prevent too hard jetlag  symptoms.

My real jetlag symptoms started the third night and day after arrival, as my lover had returned back home…